一般的な業務フロー



クライアント翻訳のご使用目的などをヒアリング

分野ごとに最適なネイティブ翻訳者による翻訳

校正者が原文と比較チェックをし、誤訳、訳漏れなどがないか、適切な用語が使われているか、

 などをチェック

編集者が表現やスタイルが統一されているか、用語集などがあればその通りの用語が使われているか

 記載されている数値が正しいか、などをチェック

完成した翻訳を最終納品

■ Alur Pekerjaan Penerjemahan

● Menerima pesanan dan konfirmasi delivery dengan customer

● Menerima dokumen yang akan diterjemahkan dari customer

● Melakukan penerjemahan oleh penerjemah bersertifikat dan berpengalaman

● Melakan pengecekkan dan perbaikan hasil terjemahan

● Terjemahan yang sudah selesai diserahkan kepada customer

● Perbaikan oleh penerjemah jika ada penunjukkan dari customer

● Customer mengirimkan biaya terjemahan ke Transindohon