一般的な業務フロー
●クライアント翻訳のご使用目的などをヒアリング
●分野ごとに最適なネイティブ翻訳者による翻訳
●校正者が原文と比較チェックをし、誤訳、訳漏れなどがないか、適切な用語が使われているか、
などをチェック
●編集者が表現やスタイルが統一されているか、用語集などがあればその通りの用語が使われているか
記載されている数値が正しいか、などをチェック
●完成した翻訳を最終納品
■ Alur Pekerjaan Penerjemahan
● Menerima pesanan dan konfirmasi delivery dengan customer
● Menerima dokumen yang akan diterjemahkan dari customer
● Melakukan penerjemahan oleh penerjemah bersertifikat dan berpengalaman
● Melakan pengecekkan dan perbaikan hasil terjemahan
● Terjemahan yang sudah selesai diserahkan kepada customer
● Perbaikan oleh penerjemah jika ada penunjukkan dari customer
● Customer mengirimkan biaya terjemahan ke Transindohon